Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Portuguais brésilien - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançaisAnglaisAllemandLatin

Catégorie Phrase

Titre
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
Texte à traduire
Proposé par ivanbp17
Langue de départ: Portuguais brésilien

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
Commentaires pour la traduction
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
3 Juillet 2008 05:32





Derniers messages

Auteur
Message

3 Juillet 2008 09:48

jufie20
Nombre de messages: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.