Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Titre
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Texte
Proposé par ercan1955
Langue de départ: Turc

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Commentaires pour la traduction
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Titre
DEAR
Traduction
Anglais

Traduit par semihkutlu
Langue d'arrivée: Anglais

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Commentaires pour la traduction
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Juin 2008 21:28





Derniers messages

Auteur
Message

29 Juin 2008 15:21

lilian canale
Nombre de messages: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Juin 2008 15:34

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."