Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - So sorry your baby has an SCT

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPolonais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Santé / Médecine

Titre
So sorry your baby has an SCT
Texte à traduire
Proposé par Una Smith
Langue de départ: Anglais

Dear Maria,

I am so sorry your baby has an SCT. I do not know if anyone reading Teratoma Free Discussion (TFD) knows Polish but I hope we can help you anyway. I helped to create TFD as a multilingual forum because I read so many "is anyone out there?" posts by parents of babies with SCT who were all alone in their native language. Having a baby with an SCT is so hard, and we all need help! By using a high-quality translation service, TFD can be a forum where you are not alone. To help each other, some of us also write Wikipedia articles. I made some contributions to the Polish Wikipedia article on SCT[1] and the post you saw on TFD is text from that article. The Polish special characters got messed up; Pologirl helped me post so those characters would not be messed up. Are you asking about that messed up post?

I am having this reply to you translated into Polish. The translation service is relatively public, like TFD, so some discretion is necessary. TFD members protect their privacy mostly by using pseudonyms and limiting the personal information they share that is not relevant to the SCT; this allows us to be more open about the very private and difficult problems we face. Some support groups insist that you disclose non-relevant personal information; TFD does not, as you can see from our public web archive.

My own SCT baby is a toddler now, and doing well. My emotional healing continues.

Would you like to join TFD?

Best wishes,
Commentaires pour la traduction
Don't translate Teratoma Free Discussion, TFD, SCT, and Pologirl.
20 Avril 2008 07:21