Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Portugués brasileño - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoInglésPortugués brasileño

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Texto
Propuesto por Lamoniere
Idioma de origen: Hebreo

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Título
Nomes de músicas em hebraico
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por philosp
Idioma de destino: Portugués brasileño

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Nota acerca de la traducción
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
Última validación o corrección por casper tavernello - 17 Abril 2007 15:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Abril 2007 14:51

apple
Cantidad de envíos: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 Abril 2007 17:41

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 Abril 2007 00:27

philosp
Cantidad de envíos: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!