Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Francés - is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínFrancés

Categoría Oración

Título
is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Latín

is quae potatum cole gens pleno ore senatum, securi ut sitis nam facit ille sitis.
Nota acerca de la traducción
texto extraído de um livro de hidráulica

Título
Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix...
Traducción
Francés

Traducido por chronotribe
Idioma de destino: Francés

Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix, car il vous épargne le souci de la soif.
Nota acerca de la traducción
Traduction assez délicate. Il s'agit d'une inscription sur une fontaine d'époque sans doute baroque. La phrase, particulièrement alambiquée et présentant des jeux de mots que je n'ai pas pu rendre, est conçue à la façon d'une énigme, comme c'est souvent le cas dans les inscriptions de cette époque. Construction :
Gens quae is [verbe "ire"] potatum [supin], cole senatum pleno ore [expr. attestée chez Cicéron, et jeu de mot ici !], nam ille facit ut securi sitis [esse 2e p. pl. du subj.] sitis [substantif au gén. compl. de "securi" !].
J'ai conservé en français le passage de la 2e personne du sing. à la 2e du pl. [gens, sg collectif]...
Última validación o corrección por Francky5591 - 5 Mayo 2009 22:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Junio 2008 04:22

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Do you still want this translation done, Francky?

3 Junio 2008 05:32

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
I think that Rogerio is the actual requester.

CC: lilian canale

5 Mayo 2009 22:48

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
@ Lilan & Casper : Tout vient à point à qui sait attendre!

merci chronotribe, je ne t'ai pas noté 11/10 car notre compteur ne va que jusqu'à 10... mais ta traduction, et tes commentaires éclairés auraient mérité cette note!


5 Mayo 2009 22:49

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Forgot the CC, as usual...

CC: lilian canale

5 Mayo 2009 22:51

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
J'espère qu'il valait la peine d'attendre

5 Mayo 2009 23:11

chronotribe
Cantidad de envíos: 119
Bonsoir à vous !

Celle-là m'a donné un peu de fil à retordre! Je ne suis pas étonné qu'elle soit restée longtemps sans preneur. Ce genre d'inscription était un amusement pour les érudits à qui on confiait le soin de les concevoir. Une sorte de puzzle ou de casse-tête proposé à la perplexité du passant assez imprudent pour s'y jouer... J'ai craint d'abord que quelques coquilles s'y soient glissées, mais le texte est bon et d'une latinité impeccable. En ce moment, j'ai tellement de travail que je cherche n'importe quel prétexte pour me divertir... Bien à vous !

5 Mayo 2009 23:33

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Merci beaucoup chronotribe

Tu es le bienvenu sur Viens nous voir aussi souvent que tu le désires!