Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - ArkadaÅŸ olan aslında hiç olmamıştı.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Oración - Cultura

Título
Arkadaş olan aslında hiç olmamıştı.
Texto
Propuesto por baranzagros
Idioma de origen: Turco

Arkadaş olan aslında hiç olmamıştı.

Título
a friend
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

There was never a friend indeed.
Última validación o corrección por lilian canale - 4 Julio 2012 19:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Junio 2012 18:02

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Actually, there was no one to be friends with.

4 Junio 2012 23:19

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Neither what I wrote above nor merdogan's sentence is right. The original doesn't say the person complained there was no one to be friends with. It doesn't say the person couldn't find anyone familiar at the place, either. He or she expected somebody to be friends with him or her but nobody did.

Maybe it should be as follows:
There actually was never a person who became friends with me.

5 Junio 2012 12:31

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear Mesud,
You are changing the meaning of sentence. As I understood, he/she wants to say "I have some friends but not a real one".

26 Junio 2012 11:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Turkish experts,
Could any of you help us here?

Thanks in advance

CC: Bilge Ertan FIGEN KIRCI

27 Junio 2012 14:38

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Hi Lilian,

Hmm, this is a weird sentence. Its construction is really uncommon and it makes the text complicated. Before saying what I understand from the sentence, I'd prefer to ask baranzagros to be sure.

27 Junio 2012 14:40

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Merhaba baranzagros,

Çeviriye sunduğunuz metin gerçekten tartışmaya açık ve net olmayan bir anlama sahip. Metinde ne demek istediğinizi bize daha net olarak söyleyebilir misiniz?

"Arkadaş sandıkları aslında hiç var olmadı." mı yoksa "Onunla hiç kimse arkadaşlık etmemişti." mi demek istiyorsunuz?

Yardımcı olursanız seviniriz, aksi halde metniniz yeterince iyi şekilde çevrilemeyebilir.