Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Japonés - Xuangzan et le voyage en Occident

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Chino simplificadoInglésFrancésPortugués brasileñoAlemánEspañolItalianoSuecoRusoTailandés

Categoría Literatura - Artes / Creación / Imaginación

Título
Xuangzan et le voyage en Occident
Texto
Propuesto por pluiepoco
Idioma de origen: Francés Traducido por Francky5591

Xuangzan et le voyage en Occident.
Avec force imagination, de passionnants épisodes et des rôles distincts, "Le Voyage en Occident", publié au XVIème siècle en Chine, est très populaire parmi les lecteurs de différentes nationalités, et un classique reconnu dans le monde entier.
Le roman décrit le pélerinage vers l'Ouest (l'Inde) d'un moine de la dynastie Tang en quête de sutras bouddhiques, sous la protection de trois de ses disciples, Sun Wukong (le roi des singes) et d'autres. Le conte relate 81 aventures au cours de ce voyage. Le personnage principal de cette histoire est Sun Wukong, ou "le roi des singes". Intelligent et brave, le roi des singes a le pouvoir de se transformer de différentes façons, avec une puissance phénoménale, et de se rendre au paradis ainsi qu'en enfer. Il est capable de vaincre démons et monstres. La traduction de cet ouvrage vers l'anglais s'intitule donc "Monkey".
Nota acerca de la traducción
"voyage dans l'Ouest", ou "voyage en Occident"

http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Voyage_en_Occident

Cuidado, esta traducción aún no ha sido evaluada por un experto, puede ser que sea incorrecta.
Título
玄奘与<<西遊記>>
Traducción
Japonés

Traducido por ミハイル
Idioma de destino: Japonés

玄奘与<<西遊記>>とは、16世紀の中国で出版され、世界中で大ヒットを起こし、沢山の愛読者を産みだした超大作で、魔術と独特な雰囲気を持つ登場人物が西方へと冒険する道中の出来事を面白く描いている。この物語は、仏典を求めて、唐王朝の僧侶・玄奘が猿王・孫悟空たち3名の部下を引き連れてインドへと巡礼するお話である。そして、巡礼中に4人が経験した81回もの大冒険のお話も収録している。この物語の主人公は猿王・孫悟空であり、非常に勇敢な切れ者である。孫悟空は強大な力を持ち、様々な姿に変身できるとされ、天国と地獄に干渉する能力を持っている。そして、ありとあらゆる鬼や怪物を倒す一騎当千さを持つ。それ故か、本作は英語版では「猿」というタイトルがついている。
Nota acerca de la traducción
This is not literally translation of english,so if you retranslate this text into english. It will be messed up.
Última corrección por ミハイル - 23 Octubre 2010 17:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Octubre 2010 14:24

ミハイル
Cantidad de envíos: 275
This is not literally translation of english text.