Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Bosnio-Alemán - Nemojte joj oprostiti

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlbanésBosnioInglésAlemán

Categoría Canciòn

Título
Nemojte joj oprostiti
Texto
Propuesto por Anechka
Idioma de origen: Bosnio Traducido por fikomix

Prije, prije no Å¡to dodjem,
sklonite njene stvari.
Ne stavljajte fotografije,
da me ne podsjećaju na tu ženu punu krivice.
Prije no Å¡to odem u tudjinu,
obečala je da će me čekat.
Došlo je vrijeme kijameta,
odlazi majka ostavlja dijecu.

Kad izadje ona iz kuće,
izbacite sve njene stvari.
Ne ostavljajte ni jednu uspomenu (na nju),
zapalite(joj) sve haljine.
Kad halal potraži,
nemojte joj dat,nemojte joj dat.
Kad dijecu zagrlit tjedne,
nemojte joj branit, nemojte joj branit.

Prije, prije no Å¡to se vratim,
izpraznit ću sve svoje suze.
Bolovat ću i još više,
ni suze više na očima neču imat.
Prije, prije no Å¡to vidim dijecu,
pokupit ću svu snagu svijeta.
Da u noći ih svijetlom obasjam,
da će oca i majku imati više.
Nota acerca de la traducción
haltallin-halallin

Título
Verzeihen Sie ihr nicht
Traducción
Alemán

Traducido por GordanB
Idioma de destino: Alemán

Bevor, bevor ich komme,
räumen Sie ihre Sachen weg.
Lassen Sie keine Fotos liegen,
damit sie mich nicht an diese Frau voller Schulden erinnern.
Bevor ich ins weit weg zog,
versprach sie, auf mich zu warten.
Der jüngste Tag ist gekommen, eine Mutter geht und lässt ihre Kinder zurück.

Wenn sie aus dem Haus kommt,
schmeißen Sie alle ihren Sachen weg.
Hinterlassen Sie keine Erinnerungen an sie, verbrennen Sie ihre Kleider.
Wenn sie Vergebung verlangt, geben Sie es ihr nicht, geben Sie es ihr nicht.
Wenn Sie Kinder umarmen will, verbieten Sie es ihr nicht, verbieten Sie es ihr nicht.

Bevor, bevor ich zurückkomme,
werde ich alle meinen Tränen längst vergoßen haben.
Ich werde sogar noch mehr leiden,
keine Tränen werde ich mehr in den Augen haben.
Bevor, bevor ich meine Kinder sehe,
werde ich die ganze Kraft dieser Welt nehmen,
um sie in der Nacht mit dem Licht zu beleuchten, damit sie ihren Vater und ihre Mutter endlich wieder haben.
Nota acerca de la traducción
halal = Essen(schweinefleichfrei)

before edit:
"Bevor, bevor ich komme,
räumen Sie ihre Sachen weg.
Lassen Sie keine Fotos liegen, damit sie mich nicht auf diese Frau voller Schulden erinnern.
Bevor ich ins Ausland gehe, versprach sie auf mich zu warten. Der jungste Tag ist gekommen, eine Mutter geht und lässt ihre Kinder zurück.

Wenn sie aus dem Haus kommt, schmeißen Sie alle ihren Sachen weg. Lassen Sie keine Erinnerungen an sie, verbrennen Sie ihre Kleider.
Wenn sie Essen verlangt, geben Sie es ihr nicht.
Wenn Sie ihre Kinder umarmen will, verbieten Sie es ihr nicht.

Bevor, bevor ich zurückkomme, werde ich alle meinen Tränen längst vergoßen haben. Ich werde sogar noch mehr leiden, keine Tränen werde ich mehr in den Augen haben.
Bevor, bevor ich die Kinder sehe, werde ich die ganze Kraft dieser Welt nehmen.
Um sie in der Nacht mit dem Licht zu beleuchten, damit sie ihren Vater und ihre Mutter endlich wieder haben. "
12.01.10 R
Última validación o corrección por Rodrigues - 12 Enero 2010 21:54