Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Francés - ...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánFrancés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...
Texto
Propuesto por faenbaer
Idioma de origen: Alemán

...und auch wenn mein Besitzer nicht bei Dir sein kann, in Gedanken ist er immer bei Dir!!!
Du bist nicht allein!!!

Título
et même si mon maître, cette andouille, ...
Traducción
Francés

Traducido por gbernsdorff
Idioma de destino: Francés

... et même si mon maître ne peut être près de toi, il pense toujours à toi!!! Tu n'es pas seul(e)!!!
Última validación o corrección por turkishmiss - 30 Marzo 2009 20:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Marzo 2009 23:19

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
I'm not sure if it's cette andouille (genre = féminin) or cet andouille (referring to a male person). The French don't seem to know either , googling yields about 1/10 for cette/cet.
Francky ???

30 Marzo 2009 01:43

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"Cette andouille de Paul" (even if it is a man you keep the original gender of the word you want to use)
add an adjective to another of those expressions, eg : for a guy who's very tall, you say "cette grande perche de Paul" (I kept this fictive first name just to show you)


30 Marzo 2009 10:36

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
Correction : cette andouille
With thanks to Francky5591

30 Marzo 2009 16:21

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Shouldn't it be "Tu n'es pas seul(e)!!!"?

30 Marzo 2009 17:17

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Heidrun is right. "Tu

n'es

pas....

CC: Francky5591

30 Marzo 2009 18:33

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
Sure .. tu n'es pas

30 Marzo 2009 20:07

gamine
Cantidad de envíos: 4611
As Heidrun said: Tu

n'es

pas