Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Croata-Italiano - mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: CroataItaliano

Categoría Coloquial - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje
Texto
Propuesto por maria vittoria
Idioma de origen: Croata

zena je ozeniti ti se svadba, zarucnica kao neka garancija za svadbu. i nema tako puno vrimena!
Nota acerca de la traducción
frasi sparse

Título
forse non lo dimostro ma io sono....mio
Traducción
Italiano

Traducido por Mimach
Idioma de destino: Italiano

La moglie si sposa, si fa il matrimonio,la fidanzata è come una garanzia per il matrimonio. E non c'è tanto tempo per farlo!
Nota acerca de la traducción
recenice nisu tocne hrvatski gramaticki!

You can also say: "Avere la moglie vuol dire sposarsi, la fidanzata è come una garanzia etc." <Efylove, thanks to itgiuliana's suggestions>
Última validación o corrección por Efylove - 15 Febrero 2010 16:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Febrero 2010 17:50

itgiuliana
Cantidad de envíos: 55
You can't say "si sposa SUL MATRIMONIO", you can use the word "nozze", but if you do it here, you will lose the point. I think it's better to say "la moglie si sposa, si fa il matrimonio, la fidanzata e` come la garanzia per il matrimonio. E non c'e` tanto tempo da farlo!" Or you can say that like that: "avere la moglie, vuol dire sposarsi, fare le nozze, avere la fidanzata e` come una garanzia per il matrimonio, e non c'e` tanto tempo da farlo!"