Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



25Traducción - Albanés-Danés - nuk e meritojm na me kan te vetmuar

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlbanésAlemánInglésDanésGriego

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
nuk e meritojm na me kan te vetmuar
Texto
Propuesto por oversætter
Idioma de origen: Albanés

A: oh ta hangsha zemren
B: oh bre zemer
A: shum keq a?
B: nuk e meritojm na me kan te vetmuar
B: po e meritojm me kan basht
B: une ti zemer
Nota acerca de la traducción
ich habe mit meinem freund per msn das geschreiben. ich bin A: und er ist B:
und ich würde gerne wissen was er da geschrieben hat, weil mein albanisch nicht so gut ist.

Título
Vi fortjener ikke at være alene
Traducción
Danés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Danés

A : Jeg fortærer dit hjerte.
B : Oh, min skat.
A : Meget dårligt, ikke sandt?
B : Vi fortjener ikke at være alene
B : Vi fortjener at være sammen.
B : Jeg, dig, skat.
Nota acerca de la traducción
Pour CASPER : Hvis oversættelsen er accepteret skal oversætter HAVE THE POINTS. It's her translation. thanks a lot for your help.
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 22 Abril 2008 15:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Abril 2008 01:36

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Yep, poor me.
Du kan give hende point hvis du vil det, gamine.

18 Abril 2008 01:38

gamine
Cantidad de envíos: 4611
JA ABSOLUT. DET ER HENDES OVERSÆTTELSE. TAK SKAL DU HAVE. STOOOOOORT SMIL.

18 Abril 2008 02:28

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Aha, og "poor Bamsa" som ville oversætte denne også.

Og...hvorfor skriger du?

18 Abril 2008 09:59

oversætter
Cantidad de envíos: 14
Det var mig der oversatte den?????
Hvorfor står der at du har?
Hmm.. I'm confused,,

18 Abril 2008 11:51

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello, oversætter! Why did you ask for an admin to check this page? (please answer in English)

18 Abril 2008 12:37

oversætter
Cantidad de envíos: 14
Because I translated it into Danish but when I open the window it says that Gamine has translated it which I think is unfair..

18 Abril 2008 14:19

gamine
Cantidad de envíos: 4611
hej . Har du ikke læst mine to sidste indlæg fra igår hvor jeg bad dig om at sende din oversættelse med det samme. jeg har ikke oversat den , jeg har sendt den fordi du ikke svarede og jeg sagde til Casper at det var DIN oversættelse og at du skulle have point . Can you tell me why you think I've been unfair . This translation had to be sent . YOU didn't answered last night but sent the translation in the wrong place. So I sent it specifying it was your translation and that you should have the points; perhaps it's possible that I remove my translation so you can do it agan. I'll try to ask Francky but you must believe me when I say I did it for you so that you could have the points.

CC : Francky . please is it's possible to reject
the translation so that oversætter
can send it.

18 Abril 2008 14:40

oversætter
Cantidad de envíos: 14
Det må du undskylde, jeg er ny på den her side. Så jeg kunne ikke forstå hvorfor du bad mig rette det hvis du selv lavede oversættelsen.

I'm sorry. I am new at this site. Therefore I could not understand why you asked me to correct my translation if you did the translation yourself.


I do not need the points. I just thought that you took my translation and putted your name on it.

18 Abril 2008 14:54

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Du skal ikke underskylde dig. Det der betød noget for mig, var at du ikke bare troede at jeg havde "snuppet"" din oversættelse, but I really do insist on the points please .You have worked on the translation , so that's just the way it has to be , but let's wait untill the translation is agreed '( or not).

cc : Casper and Francky.

18 Abril 2008 15:02

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello gamine, when the translation will be accepted, you'll give the points to oversætter, you got a button for that, the only thing you'll need to do is :
-Go to oversætter's profile page
-Click on "donner des points à oversætter"
- and give the points to her, then validate .

Is it ok this way?

18 Abril 2008 20:23

gamine
Cantidad de envíos: 4611
RE FRANCKY. Merci pour ta reponse. Je voulais juste l'aider comme je l'ai expliqué dans mes autres messages. J'ai tout à fait compris que sur Cucumis nous sommes ici pour nous aider les uns les autres et c'est ça qui est génial. Je profites pour te remercier pour le lien danois qui me permets d'écrire en danois.

18 Abril 2008 20:38

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hej oversætter. Modtaget en besked fra FRANCKY.
Han har forstået at DU lavede oversættelsen og bedt mig om at give dig points når den er akcepteret.
HÃ¥ber at du ikke tror at jeg ville snuppe den. PÃ¥
Cucumis er vi her for at hjælpe hinanden og ikke tage andres oversættelser.

STORT SMIL;

19 Abril 2008 00:13

oversætter
Cantidad de envíos: 14
Mange tak for det.
Det var sødt af dig..

Thanks a lot.

21 Abril 2008 00:10

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
The German version says: o ich fresse dein Herz (= I eat your heart) and the English version also says: Oh, I´d eat your heart.
I don´t speak Albanian (the original language of this text) but fact is that the English and German versions both say "eat" and not "fryser" (freeze).
Who´s right?

21 Abril 2008 15:12

oversætter
Cantidad de envíos: 14
Ah, det er mig der har lavet en fejl i så fald. Jeg har forvekslet det med freeze. Men eftersom jeg heller ikke forstår albansk er det lidt problematisk. Ydermere tror jeg det er korrekt hvis de to andre har skrevet "spiser"..

Ah, It is my mistake then. I have mixed the word with freeze. But when I do not understand Albanian either it is a little problematic. I think "eat" is the correct translation..


21 Abril 2008 16:05

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hi ANITA. "Eat" in German isn's it " essen". Give me one of your good comments again.
smil!

21 Abril 2008 16:15

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
My German-Danish dictionary says:

fressen = æde, spise, guffe i sig, fortære, sluge

So it´s a little bit more "violet" act of eating than the more neutral verb "essen" in German.

21 Abril 2008 17:04

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Thanks Anita. Learning a lot from you. Have no dictionaries at alL. Maybe I should buy some.

22 Abril 2008 14:07

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
so... is it ok with everyone if I correct the text to "jeg fortærer dit hjerte"?

22 Abril 2008 15:39

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hi ANITA. OF course it is. You are the best!!!!!!