Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - cea mai grea decizie...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
cea mai grea decizie...
Texto
Propuesto por mata
Idioma de origen: Rumano

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Nota acerca de la traducción
Added diacritics/Freya

Título
have you ever had an important or difficult...
Traducción
Inglés

Traducido por johanna13
Idioma de destino: Inglés

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Última validación o corrección por dramati - 4 Abril 2008 16:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Abril 2008 18:48

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 Abril 2008 13:56

azitrad
Cantidad de envíos: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled