Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Lehçe - Bonjour à tous les traducteurs Polonais. Ce...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaLehçe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bonjour à tous les traducteurs Polonais. Ce...
Metin
Öneri LABBE
Kaynak dil: Fransızca

Bonjour à tous les traducteurs Polonais.
Ce message s'adresse à vous.
J'ai une petite entreprise qui a besoin de 3 à
10 fois par semaine de traduire un mail assez court de Français en Polonais et la réponse de Polonais en Français.
Je sais que votre site est gratuit mais en retour
si vous avez besoin de renseignements ou de démarches en France, je peux m'en occuper.
Merci à tous.
C. LABBE

P.S. Pouvez-vous me dire, en moyenne, combien
de temps vous faut-il pour traduire un mail
d'une dizaine de lignes?

Başlık
Dzień dobry wszystkim polskim tłumaczom
Tercüme
Lehçe

Çeviri annazb
Hedef dil: Lehçe

Dzień dobry wszystkim polskim tłumaczom.
Ta wiadomość jest adresowana do was.
Stanowię małe przedsiębiorstwo, które potrzebuje 3 do
10 tłumaczeń tygodniowo dość zwięzłej poczty z francuskiego na polski i odpowiedzi
z polskiego na francuski.
Tłumaczenia będą bezpłatne, ale zwrotnie
jeśli będziecie potrzebować informacji lub pomoc we Francji, mogę się
tym zająć.
Dziękuję wszystkim.
C.LABBE

P.S. Czy możecie mi podać ile czasu przeciętnie zajmuje wam bezbłędne przetłumaczenie dziesięciu linijek poczty?
En son bonta tarafından onaylandı - 9 Ocak 2008 19:26