Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Fransızca - no me quieres para abrir tu buchecha jueves no...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızcaİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
no me quieres para abrir tu buchecha jueves no...
Metin
Öneri minivaness
Kaynak dil: İspanyolca

no me quieres para abrir tu buchecha jueves no voy en tu casa para aprender que tienes que me dar lo que te pido. buena noche mi amor (estoy burlarte)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
C'est un texto qui m'a été envoyé par un ami un peu bisarre je dirais. Le fait qu'il me l'écrive en espagnol (alors qu'il est portugais) et que je reconnaisse certains termes m'inquiètent un peu. Je sais que c'est un texte court mais c'est très important pour moi. Il faudrait que je sache ce qu'il y est écrit. J'ai passé la nuit sur des sites de traduction et des chats pour trouver un espagnol ou une personne capable de traduire ceci, mais en vain.
S'il vous plait, aidez-moi.
Merci d'avance.

Başlık
Tu ne m’aimes pas pour ouvrir ta « buchecha »
Tercüme
Fransızca

Çeviri Marianne
Hedef dil: Fransızca

Tu ne m’aimes pas pour ouvrir ta « buchecha » jeudi je ne vais pas chez toi pour apprendre que tu dois me donner ce que je te demande. Bonne nuit mon amour (je suis en train de me moquer de toi)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
C'est une phrase totalement bancale !
J'ai laissé le mot "buchecha" qui, de mon point de vue, n'existe pas en espagnol - le seul mot proche est "bucear" - qui signifie "faire de la plongée sous-marine" mais je doute qu'il y ait un rapport. Je ne connais pas non plus de mot portugais qui lui ressemble...
Peut-être ce mot est-il un argot inconnu ... je ne peux faire mieux ce soir, mais je vais continuer à chercher.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 30 Haziran 2007 00:46