Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Só o Senhor é Deus

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatince

Kategori Cumle - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
Só o Senhor é Deus
Metin
Öneri roger.shinobi
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Só o Senhor é Deus

Başlık
Solum Dominus
Tercüme
Latince

Çeviri Efylove
Hedef dil: Latince

Dominus solus Deus est.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 14 Ocak 2011 23:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ocak 2011 21:55

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 Ocak 2011 09:55

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 Ocak 2011 00:06

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 Ocak 2011 07:38

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 Ocak 2011 23:53

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487