Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Danca - Die 'Straße' ist für andere User nirgends...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaDanca

Kategori Cumle

Başlık
Die 'Straße' ist für andere User nirgends...
Metin
Öneri vincentvermeer
Kaynak dil: Almanca

Die 'Straße' ist für andere User nirgends sichtbar! Sie wird nur für die Funktionen 'Routenplanung' und 'Mitgliederkarte' benötigt.

Es ist im Moment kein aktueller Termin vorhanden.

Başlık
"Gaden" er ingen steder synlig for andre.....
Tercüme
Danca

Çeviri gamine
Hedef dil: Danca

"Gaden" er ingen steder synlig for andre brugere! Den behøves kun for funktionerne "ruteplanlægning" og "medlemskort”.

Der findes i øjeblikket ingen aktuel Termin.
En son Bamsa tarafından onaylandı - 8 Şubat 2010 21:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Şubat 2010 00:50

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Er den i orden nu?




CC: Bamsa

5 Şubat 2010 01:05

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Jeg ved ikke rigtigt med det der "overhovedet" kan vi ikke udelade det

"Gaden er ikke synlig for andre brugere" Tillader den tyske tekst at vi fjerner "overhovedet"

5 Şubat 2010 01:16

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Det tyske ord "nirgends" betyder "intetsteds" eller "ingen steder". Jeg har brugt "overhovedet" fordi
jeg ikke brød mig om intetsteds. Synes det lyder lidt "tungt. Men hvad der er vigtigt er, at det ikke lyder som en oversættelse. Det har Anita lært mig.
Hvis du kan foreslå mig en anden måde at dreje det på tager jeg gerne imod den.

CC: Bamsa

5 Şubat 2010 13:16

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej Anita. Hvad mener du?

CC: Bamsa Anita_Luciano

5 Şubat 2010 13:44

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
åh, mit tyske er desværre alt for rustent efterhånden. Jeg ville nok spørge Minny.

5 Şubat 2010 13:51

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Tak Anita. Hvad med en poll Ernst?


CC: Bamsa

5 Şubat 2010 13:56

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
SÃ¥dan Lene, poll

5 Şubat 2010 13:56

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
PS: hvis du gerne vil (og hvis den tyske tekst tillader det) holde fast i "overhovedet" rent meningsmæssigt, så ville jeg personligt nok vælge "slet ikke" i stedet, da det er knap så tungt. Men det er naturligvis en smagssag.

5 Şubat 2010 14:01

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Jamen, der var det jo. Passer fint med den tyske tekst. Tak igen Anita. Havde overvejet det men syntes det var den samme mening som "overhovedet". Er det i orden hvis jeg retter til Anitas forslag Ernst?

CC: Bamsa

5 Şubat 2010 14:04

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Tak Ernst.Vil du godt rette til Anita forslag. Ja, jeg ved at jeg er træls,men det passer bedre.

CC: Bamsa

5 Şubat 2010 14:50

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Tak Ernst.

CC: Bamsa

7 Şubat 2010 22:34

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hej Minny
kan du give os en lille kommentar om din røde stemme

8 Şubat 2010 10:49

Minny
Mesaj Sayısı: 271
Hej Bamse,
Jeg forstår det ikke. Da jeg stemte rød, skrev jeg samtidig min oversættelse. Kan du ikke finde den?

8 Şubat 2010 10:58

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Jeg ved faktisk ikke hvor er Der må være sket en eller anden fejl hvor den er forsvundet eller blevet slettet. Kan du måske skrive den engang til

8 Şubat 2010 11:50

Minny
Mesaj Sayısı: 271
"Gaden" er ingen steder synlig for andre brugere! Den behøves kun for funktionerne "ruteplanlægning" og "medlemskort” '.

Der findes i øjeblikket ingen aktuel Termin.

OK :-)


8 Şubat 2010 13:05

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej Bamsa. Er enig med Minny. Lyder bedre. Vil du rette den eller afvise den?

CC: Bamsa

8 Şubat 2010 13:36

Minny
Mesaj Sayısı: 271
Du skal ikke afvise den, bare ret den, hvis du kan. Jeg satte kun et rødt lys, fordi forståelsen ikke var korrekt. :-)

8 Şubat 2010 13:53

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Tak skal du ha' Minny. Du er sød.

8 Şubat 2010 13:55

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Tak Minny

Hej Lene

SÃ¥dan, nu har jeg afbrudt afstemningen. Nu har du adgang til teksten og kan herved rette den

8 Şubat 2010 18:10

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Rettet.

CC: Bamsa
Daha fazlasi