Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Ha quedado olvidado en algun armario?
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Ha quedado olvidado en algun armario?
Metin
Öneri
aanniiaa
Kaynak dil: İspanyolca
Ha quedado olvidado en algun armario?
Başlık
Etait-il oublié dans une armoire?
Tercüme
Fransızca
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: Fransızca
Etait-il oublié dans une armoire?
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 12 Kasım 2009 15:41
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Kasım 2009 15:35
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Is "quedado" only male gender, or could it be neutral as well?
As if it is the case, maybe would it be better to use "était-ce oublié dans une armoire?..."
12 Kasım 2009 15:38
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"quedado olvidad
o
" is male gender
12 Kasım 2009 15:41
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK, fine, I'll validate this trans of yours!
12 Kasım 2009 15:45
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972