Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Türkçe - ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...
Metin
Öneri stefan27
Kaynak dil: İtalyanca

ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese anke io vorei sapere tanti cose da te,volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo sempre ricordo bello viaggio in capodocia.

Başlık
merhaba serkan üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum
Tercüme
Türkçe

Çeviri galt
Hedef dil: Türkçe

merhaba, serkan. üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum. ben de senin hakkında çok şey öğrenmek isterdim. senden, sana yaptıgım hediyeni kaybetmemeni rica ediyorum. kapadokyadaki seyahati her zaman hatırlayacağım.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo" bu cumle dogru yazılmıs bir italyanca degil tahminen cevirdim..
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 23 Eylül 2008 22:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Eylül 2008 14:13

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Hi stefan27, please check the original text again, it's impossible to have it translated now because it has a lot of mistakes and mispelling.

[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.

7 Eylül 2008 15:57

stefan27
Mesaj Sayısı: 4
anladım uzun zamandır ingilizce konusmuyorum hatalarım oluyor o yuzden ama burda biraz pratik yapmaya çalısıyorum.

7 Eylül 2008 20:50

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Could you please write it in english? I'm sorry but I don't understand turkish.

7 Eylül 2008 22:06

stefan27
Mesaj Sayısı: 4
understand but i don't speak english long time.i'm sorry i can be mistakes for translate.i will learn again here.i'm waiting your helps.i hope you can understand me.