Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Fransızca - După multe zile de aÅŸteptare, într-o bună zi a...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızca

Kategori Yazın - Eğitim

Başlık
După multe zile de aşteptare, într-o bună zi a...
Metin
Öneri raluca-bebelusa
Kaynak dil: Romence

După multe zile de aşteptare, într-o bună zi a venit şi răpunsul la cererea mea. Nu mi se
aproba plecarea la Viena. Acum trebuia să lucrez undeva să câştig ceva bani.
– Uite, zise directorul, ţi-am găsit un post în care chiar nu faci nimic, poţi să stai şi să
înveţi liniştit, n-ai o leafă prea mare, dar îţi ajunge să faci faţă. Părerea mea e că nu
contează postul ăsta, există studenţi americani care spală farfuriile, bucuroşi că pot
câştiga un dolar...

Başlık
Après beaucoup de jours d'attente, un beau jour ....
Tercüme
Fransızca

Çeviri Burduf
Hedef dil: Fransızca

Après beaucoup de jours d'attente, un beau jour est arrivée le réponse à ma demande. Mon départ pour Vienne n'a pas été approuvé. Maintenant il me faut travailler quelque part pour gagner un peu d'argent.
- Regarde, dit le directeur, je t'ai trouvé un poste dans lequel tu n'as même rien à faire, tu peux rester à apprendre tranquillement, tu n'as pas un salaire très élevé, mais cela te permettra de faire face. À mon avis le poste ne compte pas, il existe des étudiants américains qui lavent la vaisselle, heureux de pouvoir gagner un dollar...
En son Botica tarafından onaylandı - 27 Haziran 2008 21:06