Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



11Tercüme - İsveççe-Brezilya Portekizcesi - det är onsdag kväll och jag sitter pÃ¥...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeBrezilya Portekizcesi

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
det är onsdag kväll och jag sitter på...
Metin
Öneri Josemar Soares
Kaynak dil: İsveççe

det är onsdag kväll och jag sitter på våningssängens övre del. I ong
härbärgets kvinnoavdelning. det är en fyra andra kvinnor i rummet. jag
längtar efter en man. Jag saknar Jos.

Jos är ett oväntat kapitel i mitt liv. Vi möttes mitt i
tristessens epicentrum, dvs ribeirao preto.


Kvällen var sorglig och jag hade gråtit floder. Självömkan var stor
och visste inte vad jag skulle göra av mig själv. Dom andra åkte på
lägereldsfest och så gjorde mannen som för mig fortfarande inte hade
ett namn.

Başlık
É noite de
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

É noite de quarta-feira e eu estou na cama de cima do beliche. Na ala feminina do albergue da juventude há mais quatro mulheres nesse quarto. Eu sinto falta de UM homem. Eu tenho saudades do Jos.

Jos é um capítulo inesperado na minha vida. Nos encontramos no epicentro da tristeza, isto é, Ribeirão Preto.

A noite estava cheia de tristeza e eu havia chorado um rio de lágrimas. A auto-piedade estava alta e não sabia mais o que fazer da minha vida. Os outros foram ao luau...e fizeram isso como se nem ao menos me conhecessem.
En son goncin tarafından onaylandı - 24 Nisan 2008 15:15