Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - Musica francesa de alain barrieri

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaBrezilya Portekizcesi

Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Musica francesa de alain barrieri
Çevrilecek olan metin
Öneri Mavie
Kaynak dil: Fransızca

Ma vie
J'en ai vu des amants
Ma vie
L'amour ça frout le camp
Je sais
On dit que ça revient
Ma vie
Mais c'est long le chemin.
Ma vie
J'en ai lu des toujours
Ma vie
J'en ai vu de beaux jours
Je sais
Et j'y reviens toujours
Je sais
Je crois trop en l'amour.
Ma vie
J'en ai vu des amants
Ma vie
L'amour ça frout le camp
Je sais
On dit que ça revient
Ma vie
Mais c'est long le chemin
Ma vie
Qu'il est long le chemin !
Çeviriyle ilgili açıklamalar
não tem palavras ambiguas
9 Mart 2008 00:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Mart 2008 20:49

Mavie
Mesaj Sayısı: 3
Gostaria de saber se realmente esta tradução esta coerente.
aguardo respostas
Mavie

14 Mart 2008 22:20

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Oi Mavie, a sua tradução já foi aceita por um especialista, então deve estar coerente.

Existe algo que não compreende? Ou Algo estranho na tradução?

Abraços,
Thaís.

17 Mart 2008 23:55

Mavie
Mesaj Sayısı: 3
sIM, PARECE QUE A TRADUÇÃ NÃO FAZ MUITO SENTIDO.
ACHO QUE A TRADUÇÃO TA MUITO AO PÉ DA LETRA

18 Mart 2008 03:04

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Talvez só pareça mesmo literal, pois ela foi aceita por um dos especialistas que conhecem o idioma francês.

Já que ela já foi aceita, deve estar correta sim.
Espero ter ajudado, abraços!