Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Arapça - The sun didn't set for the last time yet

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceArapça

Başlık
The sun didn't set for the last time yet
Metin
Öneri Draka
Kaynak dil: İngilizce Çeviri Diego_Kovags

The sun didn't set for the last time yet.

Başlık
لم تغب الشمس بعد لآخر مرّة.
Tercüme
Arapça

Çeviri NADJET20
Hedef dil: Arapça

لم تغب الشمس بعد لآخر مرّة.
En son elmota tarafından onaylandı - 13 Şubat 2008 07:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Şubat 2008 10:36

elmota
Mesaj Sayısı: 744
eeeh, im not sure, it doesnt say the request is "by meaning only" and "for the last time" is not the same as "for ever" tho i would work in Arabic better, so im gonna ask draka if would be alright

11 Şubat 2008 13:46

Draka
Mesaj Sayısı: 5
creo que la traducción en inglés no es del todo precisa."el sol no se ha puesto aún por última vez", significa que todavía quedan más días, que no es el final, que siempre hay un mañana que puede ir mejor, solo que es una forma bonita de decirlo.

12 Şubat 2008 11:04

elmota
Mesaj Sayısı: 744
i dont udnerstand spanish but tried to make sense of it, actually the english pretty much says what ur saying draka, so i take it you are okay with either translations in arabic, this one is closer to original form

12 Şubat 2008 14:15

Draka
Mesaj Sayısı: 5
i am so sorry to talk to you in spanish. your english is a little strange, for me, so i can´t understand you very well.what is your question or your post about? a im a little confuse

13 Şubat 2008 07:46

elmota
Mesaj Sayısı: 744
its alright draka, i understood you perfectly well (i sometimes login cucumis after midnight so my comments show how tired i have been, hehe)