Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kiingereza - Hasslekvist

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKiingerezaKireno cha Kibrazili

Kichwa
Hasslekvist
Nakala
Tafsiri iliombwa na nava91
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Hasslekvist
Maelezo kwa mfasiri
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Hasle twig
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na carina_e50
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hasle twig
Maelezo kwa mfasiri
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 27 Januari 2007 01:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Januari 2007 05:08

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 Januari 2007 09:54

carina_e50
Idadi ya ujumbe: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 Januari 2007 14:46

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 Januari 2007 14:50

carina_e50
Idadi ya ujumbe: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 Januari 2007 14:53

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 Januari 2007 15:03

carina_e50
Idadi ya ujumbe: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.