Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - If you love you are not wise.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingerezaKireno cha KibraziliKifini

Category Song

Kichwa
If you love you are not wise.
Nakala
Tafsiri iliombwa na liliferg
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na superfaco

If you love you are not wise and if you are wise you do not love; to err is human, to pardon is divine. Nobody really dances sober unless they are insane. Love conquers everything, before weapons laws are silent. Nobody really dances sober unless they are insane. Love conquers everything, abysmal spirit.
Maelezo kwa mfasiri
This translation is not exact. I found that this text is some sort of compilation of different known Latin phrases related to human behaviour and love.
I found mistakes in it, I followed a text that was corrected by me, and I might have corrected it wrong, and thus the translation would be wrong as well. It was corrected as the following:

cum ames non sapias, aut cum sapias non ames; errare humanun est, ignocsere divinum.
nemo enim fere saltat sobrius nisi forte insanit.
omnia vincit amor, inter arma silent leges.
nemo enim fere saltat sobrius nisi forte insanit.
omnia vincit amor, abyssimus spiritus.

'Abyssimus' is vulgar Latin, and it derived to French as Abisme, and then in to English as abysmal, and it's the closest word I could find in that context.

Kichwa
Se você ama, não é sábio...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Se você ama, não é sábio e se você for sábio, não ama; errar é humano, perdoar é divino. Ninguém dança sóbrio a não ser que seja louco. O amor vence tudo, perante as armas as leis silenciam. Ninguém dança sóbrio a não ser que seja louco. O amor vence tudo, espírito sem limites.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 12 Disemba 2008 17:21