Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Turqisht - Ga jij ook dit jaar gay rride.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeTurqisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ga jij ook dit jaar gay rride.
Tekst
Prezantuar nga bordox
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Ga jij ook dit jaar gay rride.
Vërejtje rreth përkthimit
telefonuma gelen bir mesaj bu.anlayamadım??

Titull
sen de bu yıl gay ride'a gidiyor musun.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Chantal
Përkthe në: Turqisht

Bu sene sen de mi gay ride'a gidiyorsun.
Vërejtje rreth përkthimit
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 4 Dhjetor 2007 07:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Tetor 2007 11:23

baryamino
Numri i postimeve: 6
Indeed, it's a question, but the original is not grammatical (not the verb is missing, but the preposition "naar". In Turkish, hence, it should be "gidiyor musun" rather than "gidiyorsun".

7 Tetor 2007 16:26

Chantal
Numri i postimeve: 878
Now that I'm having a look at it again, shouldn't it also be 'ride'na' or something? or is ride'a ok?

9 Nëntor 2007 20:53

ilhamiye
Numri i postimeve: 2
sender means gay pride ofcourse

10 Nëntor 2007 07:21

Chantal
Numri i postimeve: 878
but it's not gay pride, but gay ride..

23 Nëntor 2007 21:13

Kezbonita
Numri i postimeve: 1
"Bu sene sende mi gay- ride'a gidiyorsun?" demektir. Birisi senle dalga gecmeye calismis bence kardes, Gay-ride nedir biliyormusun bilmiyorum.