Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Tekst
Prezantuar nga khalili
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

Titull
I've missed you.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga User10
Përkthe në: Anglisht

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Tetor 2012 15:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Tetor 2012 10:13

bouboukaki
Numri i postimeve: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!