Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtPortugjeze braziliane

Titull
icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum
Tekst
Prezantuar nga veusa
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Titull
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Anglisht

I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 26 Prill 2009 17:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Prill 2009 14:04

handyy
Numri i postimeve: 2118
Cheesecake, it would be better to use "alcoholic beverage" instead of "drink" in order to make what kind of drink is mentioned there clear. What do you think?

And "now I become an alcoholic" --> "now I've become an alcoholic"

26 Prill 2009 16:02

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Yes handyy you are right, I thought the same but I just didn't want to use the word alcoholic two times in this short sentence, but you are right I will edit those

26 Prill 2009 16:19

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
If you want to avoid repeating the word you may use "liquor" instead.

"I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic."

26 Prill 2009 16:21

cheesecake
Numri i postimeve: 980
OK, now it seems perfect thank you lilian and handy

26 Prill 2009 17:39

handyy
Numri i postimeve: 2118
Validated!