Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Spansk - Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskSpansk

Kategori Poesi - Kultur

Tittel
Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...
Tekst
Skrevet av ginger72
Kildespråk: Tysk

Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.

Die Jahre kommen und vergehn!
Seit ich die Mutter nicht gesehn,
Zwölf Jahre sind schon hingegangen;
Es wächst mein Sehnen und Verlangen.

Mein Sehnen und Verlangen wächst.
Die alte Frau hat mich behext.
Ich denke immer an die alte,
Die alte Frau, die Gott erhalte!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Heinrich Heine

Tittel
De noche pienso en Alemania, después se...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Lila F.
Språket det skal oversettes til: Spansk

De noche pienso en Alemania,
Después se me ha ido el sueño,
Ya no puedo cerrar los ojos,
Y mis lágrimas fluyen cálidas.

¡Los años llegan y pasan!
Desde que no veo a la madre,
Han pasado ya doce años;
Esto aumenta mi anhelo y deseo.

Mi anhelo y deseo aumenta.
La anciana me ha hechizado.
Siempre pienso en la anciana,
¡La anciana que recibe Dios!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Heinrich Heine
Senest vurdert og redigert av Lila F. - 17 Januar 2007 13:28