Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Estisk - Είναι αργά για τα χρόνια πολλά...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskNorskDanskKroatiskPersiskRumenskItalienskSpanskBulgarskPortugisiskSvenskNederlanskLitauiskPolskKatalanskUngarskTyrkiskUkrainskGreskTyskSerbiskEsperantoKinesisk med forenkletFinskBosniskLatviskAlbanskVietnamesiskBretonskHebraiskRussiskThai
Etterspurte oversettelser: JapanskKinesiskIrskeKlingonskNepaliNewariskUrduFærøyskKurdisk MongolskBaskiskFrisiskRomenskSanskritPunjabiJødiskSwahiliGammelgreskJavanesiskTeluguMarathiTamilskMakedonsk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett

Tittel
Είναι αργά για τα χρόνια πολλά...
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Gresk Oversatt av tikay777

Λοιπόν... Είναι αργά για να ευχηθώ για το Νέο Έτος, είμαι απασχολημένος με την τωρινή μου δουλειά, αλλά είστε πάντα στην σκέψη μου, αγαπητοί φίλοι και συνάδερφοι του Cucumis.

Η lilian canale και ο Francky5591 φροντίζουν ακόμα για τον διαχειριστικό τομέα, και τώρα έχουν την βοήθεια των Bamsa, Freya και gamine, οι οποίοι επίσης δουλεύουν σκληρά.

Τώρα έχουμε σελίδα με Συχνές Ερωτήσεις, την οποία ζητούσαν πολλοί, καθώς επίσης νέους και ταλαντούχους ειδικούς. Η αξία δεν μετριέται με την ηλικία

Μια ακόμη καινοτομία: η αναζήτηση του Google ενσωματώθηκε στο site και είναι πολύ περισσότερο εύχρηστη για τους χρήστες, τα μέλη, τους ειδικούς και τους διαχειριστές που ψάχνουν τις μεταφράσεις που ήδη έχουν γίνει στο

Δεν είναι μυστικό, είμαι πολύ απασχολημένος με τη δουλειά μου, του δημιουργού ανεξάρτητων παιχνιδιών. Αν θέλετε να μάθετε γιατί δεν συνδέομαι όσο συχνά θα έπρεπε στο Cucumis, επισκεφτείτε την σελίδα Τα iPhone παιχνίδια που δημιούργησα

Και επί τη ευκαιρία, είναι πιο εύκολο να επικοινωνήσετε μαζί μου μέσω twitter
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Δεν είναι ακριβής μετάφραση 100% αλλά έγιναν κάποιες μεταβάσεις στην ελληνική γλώσσα που θεώρησα χρήσιμες.

Επίσης το καρπούζι πήρα την πρωτοβουλία να υποθέσω πως σημαίνει Cucumis.

Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil.
Tittel
Tervitus ja KKK
Oversettelse
Estisk

Oversatt av Tallinn
Språket det skal oversettes til: Estisk

Nojah, hästi.. Õnnelikuks uueks aastaks on juba liiga hilja, olen oma praeguse tööga liiga hõivatud, kuid Te olete siiski mul meeles, kallid sõbrad ja kolleegid.
Kasutaja ID 91733 ja Kasutaja ID 21837 hoolitsevad siiani administratsiooni eest ning nüüd aitavad neid kasutaja ID 21383, kasutaja ID 76309 ja kasutaja ID 140952, ka nemad teevad kõvasti tööd.
Meil on nüüd lehekülg [link=../wiki_33_k/p_v_825_.html], KKK
( korduma kippuvad küsimused ), mis on väga nõutud ja ka uued, noored ja andekad eksperdid, väärtus ju ei sõltu vanusest
Samuti ka Google otsing on nüüd paigutatud leheküljele, mis on palju käepärasem liikmetele, kasutajatele ja ekspertidele ja administratsioonile, neile, kes vajavad tõlkeid, see on juba valmis
Pole saladus, et olen väga hõivatud oma indi mängu arendamise tööga. Kui sa soovid teda, miks ma ei kontakteeru nii tihti, kui ma võiksin Cucumisega seda teha, siis külasta [url=http://www.bonuslevel.org/iphone/]iphone mäne, mina olen selle url-i looja.
Muuseas, ma olen palju kaasaelavam selles
twitter, juhul, kui soovid minuga kontakteeruda.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The translation represent the text as well as possible.
18 August 2012 14:47