Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTyskEngelsk

Kategori Sang

Tittel
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Tekst
Skrevet av mysterypeee
Kildespråk: Tyrkisk

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Tittel
Dein Wesen...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av beyaz-yildiz
Språket det skal oversettes til: Tysk

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Senest vurdert og redigert av Rodrigues - 23 Januar 2010 11:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Januar 2010 08:42

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 Januar 2010 18:04

dilbeste
Antall Innlegg: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.