Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Du Bist Mein Liebling.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Du Bist Mein Liebling.
Tekst
Skrevet av xCorina47x
Kildespråk: Tysk

Du Bist Mein Liebling.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
australian

Tittel
You are my darling
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lenab
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You are my darling
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 6 Juli 2009 11:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Juli 2009 13:18

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.

What do you think?
Italo?

CC: italo07

5 Juli 2009 13:55

italo07
Antall Innlegg: 1474
"Liebling" has several meanings:

have a look here.

5 Juli 2009 14:19

lenab
Antall Innlegg: 1084
But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives?

5 Juli 2009 15:07

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry

I'll set a poll (although it may not be necessary)