Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Fransk - Back in the seventeenth century the Americans’...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFransk

Kategori Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
Back in the seventeenth century the Americans’...
Tekst
Skrevet av MÃ¥ddie
Kildespråk: Engelsk

Back in the seventeenth century the Americans’ ancestors in each colony “either before, or soon after their emigration, entered into particular compacts with the Kings of England,” involving their several forms of government which were, “by charters, royal proclamations, and the laws and regulations in each colony…made by the mutual consent of the King and the People.” These charters were not franchises or grants from the Crown that could be unilaterally recalled of forfeited, as the Tories claimed: “Their running in the stile of a grant is mere matter of form and not of substance.”
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Merci beaucoup! :)

Tittel
Retour au dix-septième siècle les ancêtres des...
Oversettelse
Høy kvalitet trengsFransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

Retour au dix-septième siècle les ancêtres des américains dans chaque colonie “soit avant soit peu après leur émigration, étaient entrés dans une négociation particulière avec les rois d’Angleterre” impliquant leurs diverses formes de gouvernement qui étaient, “des chartes, des proclamations royales, et des lois et réglementations dans chaque colonie… faites par consentement mutuel entre le Roi et le Peuple.” Ces chartes n’étaient pas des franchises ou des subventions de la Couronne, ce pouvait être unilatéralement rappelé ou saisi, comme le clamaient les conservateurs : “leur gestion dans le montant d’une subvention est un simple problème de forme et non de substance”
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 25 Februar 2009 22:57