Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kroatisk-Engelsk - Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KroatiskEngelsk

Kategori Forklaringer

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...
Tekst
Skrevet av bern41
Kildespråk: Kroatisk

Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto hitno ili moze pricekat do subote da se vrati iz azgreba. On se vraca u petak navecer pa bi te nazvao ili subotu ili nedjelju kad tebi odgovara. ako je hitno i bilo bi dobro da nazove tokom tjedna javi pa ce probat nekako iz zagreba.

Tittel
I've talked to..
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av NPazarka
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I've talked to Gragom and he asked me whether it's something urgent or if it can wait till Saturday when he'll be back from Zagreb. He'll be back on Friday evening and he'd call you on Saturday or Sunday, whatever suits you.
If it is urgent he may call you during the week. Let me know and he'll try in some way (to contact you) from Zagreb.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
'Gragom', I suppose that's kind of a nickname? In English that can't be translated as 'Gragom' so I didn't.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 Mai 2008 14:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Mai 2008 18:34

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi NPazarka,

Perhaps you should leave that nickname as it is.

"If it is urgent maybe it would be better if he'd call you during the week"

Could we shorten this line? it seems to be too long for what it means.
What about...
"If it is urgent he may call you during the week"

21 Mai 2008 23:55

NPazarka
Antall Innlegg: 43
I've corrected it, thanks .