Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Brasilsk portugisisk - Coucou ma belle

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskBrasilsk portugisisk

Kategori Setning

Tittel
Coucou ma belle
Tekst
Skrevet av camila ramos
Kildespråk: Fransk

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
quero atradução em português do brasil

Tittel
Oi minha linda
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Senest vurdert og redigert av Angelus - 24 Januar 2008 20:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Januar 2008 17:34

Angelus
Antall Innlegg: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 Januar 2008 17:43

Botica
Antall Innlegg: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 Januar 2008 17:49

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 Januar 2008 20:13

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 Januar 2008 20:20

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises