Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Grekiska-Engelska - MATAKIA MOY

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaDanska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
MATAKIA MOY
Text
Tillagd av Ellen-Mine
Källspråk: Grekiska

MATAKIA MOY

Titel
SWEETIE
Översättning
Engelska

Översatt av evulitsa
Språket som det ska översättas till: Engelska

SWEETIE
Anmärkningar avseende översättningen
The Greek text originally says "my little eyes."
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 10 November 2007 02:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 November 2007 01:27

irini
Antal inlägg: 849
Hmm, verbatim it's OK but take a look at my post here

5 November 2007 12:54

julia71
Antal inlägg: 19
The words are translated correctly, but the meaning would be "darling" or "honey"

7 November 2007 08:54

klioulious
Antal inlägg: 2
καλύτερα μεταφράζεται ώς honney

7 November 2007 18:54

Vahnatai
Antal inlägg: 2
Νομίζω ότι δεν έχει το ίδιο νόημα η φράση στα Αγγλικά.

7 November 2007 21:10

irini
Antal inlägg: 849
I copy myself:
"Ματάκια μου (ΜΑΤΑΚΙΑ ΜΟΥ) means, literally, "my little eyes". Little here is "cutsy" diminutive like "sweety" I guess.
MATAKIA MOY is a term of endearment like "my sweet", "my honey" etc, although it can also be used between people who do not have an affair (friends, relatives -mother to child i.e.-).
I guess we are looking for an equivalent here though I can't say for sure, but then again you can use any part of this post if you like as notes.
If giving you examples of usage would help just let me know"

Before I change or delete this thread, how about we find a solution for the translation? I mean we can put this "my little eyes" down as a verbatim translation either in the notes or as a regular translation and explain in the notes.

10 November 2007 02:57

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Thanks, Irini! Done!