Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelskaGrekiska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
Text
Tillagd av Adamos
Källspråk: Polska

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

Titel
Please register this email adress on...
Översättning
Engelska

Översatt av kevrutto
Språket som det ska översättas till: Engelska

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 11 Oktober 2007 20:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Oktober 2007 06:52

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 Oktober 2007 07:39

punia
Antal inlägg: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 Oktober 2007 11:19

halinatur
Antal inlägg: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.