Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Engelska - Hej! Tack för senast! Det var härligt att...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Titel
Hej! Tack för senast! Det var härligt att...
Text
Tillagd av christina007
Källspråk: Svenska

Hej!

Tack för senast! Det var härligt att äntligen få träffa dig och mormor.

Titel
Hi!
Översättning
Engelska

Översatt av Porfyhr
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hi! We had a nice time the other day! It was splendid to finally meet you and grandma.
Anmärkningar avseende översättningen
"Tack för senast" ='We had a nice time the other day'
The Swedish [b]expression[/b] can't be translated into English in any other way.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 6 Augusti 2007 16:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Augusti 2007 13:14

Xini
Antal inlägg: 1655
Can you please explain me the expression

Tack för senast!

?

Thank you!

6 Augusti 2007 09:05

Nuppu
Antal inlägg: 14
"we had a nice time the other day" is not correct... "Tack för senast" means "thanks for last time we met"

6 Augusti 2007 14:39

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
... or 'thanks for earlier', when they had a good time.

6 Augusti 2007 15:53

Maribel
Antal inlägg: 871
It is really awkward to translate. Now it would be nice if I could do the search here because I have tried to explain this before.

This is a type of "thank you" we also use in Finland. The most common use is when the other person has invited us to his home (to a party, to a birthday or just to spend some time together). Next time we meet we want to thank him (for the evening - including food and company)... most often because it has been nice, but we thank even when it has been not so nice (then the emphasis is of course on the invitation )

6 Augusti 2007 16:33

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Can we say "Thank you for inviting us to your home"?

CC: Nuppu casper tavernello Maribel Porfyhr

6 Augusti 2007 16:43

Porfyhr
Antal inlägg: 793
Kafetzou,
the sentence you have suggested is not near what they say. They wish to thank the hosts for the last invitation and the previous party. The expression is difficult to translate.

The suggestion by Nuppu is not right.

According to the dictionaries, Cassels Swe/Eng etc., and to my knowledge it is the correct way to translate the expression as I've done. Therefore I rest my case.



6 Augusti 2007 16:44

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
I agree .

6 Augusti 2007 16:50

kafetzou
Antal inlägg: 7963
OK; thanks everybody.