Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaRumänska

Kategori Litteratur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Text
Tillagd av yourmp
Källspråk: Latin

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Anmärkningar avseende översättningen
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Titel
I'll answer to the most authoritative voices
Översättning
Engelska

Översatt av Shamy4106
Språket som det ska översättas till: Engelska

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Anmärkningar avseende översättningen
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 14 Juni 2007 16:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Juni 2007 16:16

kafetzou
Antal inlägg: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 Juni 2007 17:27

Shamy4106
Antal inlägg: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 Juni 2007 17:39

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Could you please change it then?

10 Juni 2007 18:34

Shamy4106
Antal inlägg: 152
Sure