Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Text att översätta
Tillagd av erkan505
Källspråk: Turkiska

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Anmärkningar avseende översättningen
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
Senast redigerad av pias - 26 Juni 2009 15:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Juni 2009 14:49

erkan505
Antal inlägg: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 Juni 2009 15:12

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 Juni 2009 15:48

pias
Antal inlägg: 8113
Done

26 Juni 2009 17:14

lilian canale
Antal inlägg: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias