Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Norska-Franska - lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NorskaFranska

Kategori Poesi

Titel
lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...
Text
Tillagd av gamine
Källspråk: Norska

lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du har med deg i ditt hjerte underveis

Titel
Le bonheur...
Översättning
Franska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Franska

Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines
Anmärkningar avseende översättningen
Je me pose 1 question :
" où tu peux y aller" ou "où tu peux aller""; Je pense que le premier est correct, mais!!!!!
Senast granskad eller redigerad av Botica - 4 Juni 2008 13:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Juni 2008 11:26

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines"
ou bien : "le bonheur n'est pas un endroit vers lequel tu vas, mais quelque chose que tu portes en toi"... etc...

4 Juni 2008 13:09

Botica
Antal inlägg: 643
Merci Francky.

4 Juni 2008 15:08

gamine
Antal inlägg: 4611
RE Francky. J'ai saisi la différence et merci à
Botica de l'avoir changée.