Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Engelsk - Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskEngelsk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Titel
Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Tekst
Tilmeldt af Isildur__
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

Estimado cliente,
Para o vasilhame tire a sua senha de vez na peixaria,
Obrigado

Titel
Dear customer
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Helvio Moraes
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Dear customer,

Please get your queue number for the container at the fishery.

Thank you.
Bemærkninger til oversættelsen
Dependendo do tamanho desse vasilhame, poderia ser "bottle" (garrafa), ou "cask" (barril, tonel).
Senest valideret eller redigeret af Lein - 4 Februar 2010 14:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Februar 2010 13:54

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"senha de vez" is not a password.

2 Februar 2010 19:13

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
I think "senha" should be translated as "ticket".

2 Februar 2010 19:22

lilian canale
Antal indlæg: 14972
No, "senha de vez" should be rendered as: "queue number"

CC: Lein

2 Februar 2010 19:27

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Ok, thanks for the information. I was doubting about "ticket" but in my dictionary I don't have other word.

3 Februar 2010 14:48

sgrowl
Antal indlæg: 29
senha de vez is the numbered ticket that you take to determine your queue turn. I'm agree wit lilian