Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Tyrkisk - Ahmet, você é e sempre será meu amor, não é uma...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskTyrkisk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
Ahmet, você é e sempre será meu amor, não é uma...
Tekst
Tilmeldt af cristathi
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Ahmet, você é e sempre será meu amor, não é uma deformidade que vai apagar o que eu sinto por você, se eu pudesse iria correndo para seus braços e te dar muito carinho e atenção que você merecer ter.
Por favor não se afasta de mim!
Meu amor estou muito triste porque pensei que você estava realmente me amando como eu ti amo, eu te quero do fundo da minha alma, agora mais do que nunca.
Por favor fala comigo.
Cristiane - Brazil

Titel
Ahmet, sen benim aşkımsın
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af barok
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Ahmet, sen benim aşkımsın ve her zaman da aşkım olacaksın, senin için hissettiklerim yok olup gidecek bir heves değil, kollarına koşup sana hakettiğin özeni ve şefkati verebilseydim.
Lütfen benden uzaklaşma!
Aşkım çok üzgünüm çünkü senin beni, benim seni sevdiğim gibi gerçekten sevdiğini düşünüyordum. Seni ruhumun en derininden, şimdi her zamankinden daha fazla, seviyorum.
Lütfen benimle konuş
Cristiane - Brezilya
Bemærkninger til oversættelsen
I did not translate "muito" of "carinho e atenção" because "çok/fazla şefkat, dikkat" does not sound right in Turkish.

I used "heves" for "deformidade" it(heves) sounds better in Turkish than the literal translation of "deformidade"
Senest valideret eller redigeret af handyy - 2 August 2008 14:20