Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Tenho interesse em comprar dois ferrets, duas...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

Titel
Tenho interesse em comprar dois ferrets, duas...
Tekst
Tilmeldt af jovana_gaa
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Tenho interesse em comprar dois ferrets, duas fêmeas. Quero saber sobre os procedimentos para efetuar esta compra. O valor, forma de pagamento,como vem a documentação, se a documentação vem completa, ou tenho que pedir alguma documentação por aqui e transporte.
Bemærkninger til oversættelsen
oi estou fazendo uma pesquisa para a compra de um animalzinho, e os e-mail estao todos em ingles algumas coisas entendo, mas outras não. E nao sei escrecer corretamente em ingles.

Titel
I'm interested in buying two ferrets
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I'm interested in buying two female ferrets. I want to know about the procedures to carry out the purchase. The price, the payment method, the documentation I receive, whether it's complete, or I'll have to ask for some more here and the transportation.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 18 Juni 2008 01:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Juni 2008 20:45

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Diego, good to see you around.

I think we have to make some changes in this text for it to sound better in English. The original is not very well organized, I'm sure you are able to improve it a bit. This is a too literal translation.
Do you want to work on it a little more or do you prefer to hear a couple of suggestions?

I'm not saying the translation is wrong, but that the original is poorly written.

17 Juni 2008 21:01

Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
Oh! Thank you! :-)
I said I'd come back!
Would you mind if I asked what you don't like much in this translation?

17 Juni 2008 21:21

lilian canale
Antal indlæg: 14972
For one thing:
the first line could be:
"I'm interested in buying two female ferrets."
I know that the original was different, but that's what I mean by "improving" it. Making the sentence in English the way it should have been in Portuguese. See what I mean?

You could use "purchase" instead of "buy" (for not repeating the same verb)
So, the second line could read:
"I want to know about the procedure (I have to observe) to carry out the purchase."

Also "documentation" appears 3 times. We can make the sentences different to avoid that.

the method of payment ----> the payment method

Think about it.

17 Juni 2008 22:11

lilian canale
Antal indlæg: 14972
jovana_gaa,

Could you tell us the reason for rejecting this translation?

17 Juni 2008 22:42

Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
I couldn't go further than thinking about changing to 'purchase'. Congratulations! It sounds better now.