Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollanti

Otsikko
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Teksti
Lähettäjä kafetzou
Alkuperäinen kieli: Turkki

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Otsikko
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Huomioita käännöksestä
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 29 Lokakuu 2007 22:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Lokakuu 2007 06:04

smy
Viestien lukumäärä: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 Lokakuu 2007 21:53

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 Lokakuu 2007 22:50

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Yes - smy is right on this one.