Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



11Käännös - Romania-Englanti - Ce mesaje îmi trimite intelectualu' ăsta! E de-a dreptul prost, s-a îndrăgostit rău

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiBrasilianportugali

Otsikko
Ce mesaje îmi trimite intelectualu' ăsta! E de-a dreptul prost, s-a îndrăgostit rău
Teksti
Lähettäjä iepurica
Alkuperäinen kieli: Romania

Ce mesaje îmi trimite intelectualu' ăsta! E de-a dreptul prost, s-a îndrăgostit rău

Otsikko
What messages that smart guy sends me!
Käännös
Englanti

Kääntäjä anealin
Kohdekieli: Englanti

What messages that smart guy sends me! He is really a fool, he has fallen terribly in love
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 29 Syyskuu 2007 02:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Syyskuu 2007 11:51

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
As an observation, in the source text is written " the intelectuall". It should be used instead of "smart guy", because it is said in a very ironic and offensive way.

26 Syyskuu 2007 16:03

anealin
Viestien lukumäärä: 35
Thanx for the observation. but I still think that the chosen register of the expression "intelectualu' ăsta" presumes irony. the spoken variant is lowering the register. imho. Maybe i am wrong. it's really too possible

28 Syyskuu 2007 13:13

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I guess we could say, "That guy who thinks he's so smart", but that's a little too complex.

I think the irony gets across, even if it's not as strong as it was in Romanian.

28 Syyskuu 2007 13:48

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
OK, than it is correct.