Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Norja - Ikke verst det heller

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaEnglanti

Otsikko
Ikke verst det heller
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä CatCartier
Alkuperäinen kieli: Norja

Ikke så værst det heller.
Huomioita käännöksestä
Edit 180807 Porfyhr//
Viimeksi toimittanut Porfyhr - 17 Elokuu 2007 21:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Elokuu 2007 14:00

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
Almost impossible to translate without context.

17 Elokuu 2007 20:00

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
This is a vague answer, with an incomplete sentence (the objective is missing). It must be some kind of answer to a posed question.
Without that question, or any other context, the translation cannot be done satisfying.

In the present state I would accept: "Whatever...", "Not really..."
A word-by-word translations would be: "Not worst that either."

The sender has answered my first message and told me that there isn't any context.

What do you think should be done?

17 Elokuu 2007 20:06

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
If it was senseless or untranslatable it should be removed. But if there's someway to translate and explain on the comment field, I see no reason to worry so much.
Maybe a 'meaning only' needed.

17 Elokuu 2007 20:24

CatCartier
Viestien lukumäärä: 86
J'aurais dû dire qu'il y avait un contexte mais que j'avais seulement noté cette expression. Si je me souviens bien, j'avais essayé d'écrire quelques phrases en suédois (ne me souviens plus de celles-ci) et la personne m'a demandé si j'étais en train de devenir suédoise...et je lui ai répondu que non, que j'avais simplement un grand appétit pour l'apprentissages de nouvelles langues. Et la fameuse phrase en question est apparue (ikke.....)