Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...
Teksti
Lähettäjä gogoman
Alkuperäinen kieli: Turkki

Şu anda Arapça öğrenenlere veya öğrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapça'yı tavsiye ederim. Konuları bildiğimiz için Arapça ve Türkçe arasında bağlantı kurmak kolay oluyor. BBC Arapça'yı denedim ama TRT Arapça kesinlikle farklı

Huomioita käännöksestä
<edit> Before edit : "Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapca'yi tavsiye ederim. Konulari bildigimiz icin Arapca ve Turkce arasinda baglanti kurmak kolay oluyor. BBC Arapca'yi denedim ama TRT Arapca kesinlikle farkli."</edit> (Thanks to Mesud 2991 who provided us with an edited version from this text)

Otsikko
I strongly recommend TRT Arabic...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

I strongly recommend TRT Arabic to those who are currently learning Arabic or those who want to learn Arabic. As we are familiar with the subjects, establishing a connection between Arabic and Turkish is easy. I tried BBC Arabic, but TRT Arabic is totally different.
Huomioita käännöksestä
TRT is the state-run Turkish television and radio channel.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 16 Huhtikuu 2012 14:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Huhtikuu 2012 13:08

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
When --> because (I had used 'as', meaning 'because') I guess it doesn't fit here.

11 Huhtikuu 2012 13:20

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
'As we have already known the subjects'?

11 Huhtikuu 2012 16:27

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Sorry, I have changed it to 'because'. Your second suggestion sounds rather convoluted; maybe 'as we are familiar with...'?

11 Huhtikuu 2012 16:30

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Yeah, something like that.

14 Huhtikuu 2012 19:32

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
is becoming easy --> is easy

Also, does the correspondent know what TRT is? You might want to add a note that it is the state-run Turkish television and radio channel.