Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Afrikaans - Default-language

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBulgariaRuotsiItaliaRomaniaAlbaaniHepreaSaksaTanskaPortugaliHollantiPuolaEspanjaJapaniArabiaVenäjäKatalaaniTurkkiKiina (yksinkertaistettu)EsperantoKreikkaSerbiaLiettuaSuomiKiinaKroaattiUnkariNorjaKoreaTšekkiSlovakkiPersian kieliKurdiAfrikaansThain kieli
Pyydetyt käännökset: IiriKlingonNepaliNewariUrduVietnamin

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Default-language
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

Default language

Otsikko
Standaardtaal
Käännös
Afrikaans

Kääntäjä johan777
Kohdekieli: Afrikaans

Standaardtaal
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut gbernsdorff - 17 Marraskuu 2009 11:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Marraskuu 2009 11:54

gbernsdorff
Viestien lukumäärä: 240
Hallo Johan,
Ik heb *default* vaak vertaald gezien met *verstek*. Dus verstektaal in plaats van standaardtaal? Een argument daarvoor zou kunnen zijn dat je dan verwarring vermijdt met standaardtaal als "variëteit van 'n taal wat as normatief erken word binne 'n taalgemeenskap". Voor mij als Nederlander klinkt Afrikaans *verstektaal* als een anglicisme, omdat wij verstek alleen in een juridische context gebruiken. Aan de andere kant is Afr. *standaardtaal*, als 'n rekenaarterm gebruikt, misschien een neerlandisme ?
Wat is meer gebruikelijk?. Graag je mening, ik ben benieuwd wat je hiervan vindt.
Groeten,
Guido

26 Toukokuu 2010 10:59

johan777
Viestien lukumäärä: 3
Standaard taal klink vir my beter beslis nie verstektaal nie