Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Serbia - d'do polumenta, kad che mo u n'nu, vozi bwe u n'nu

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiEspanja

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
d'do polumenta, kad che mo u n'nu, vozi bwe u n'nu
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä beautifulkiss
Alkuperäinen kieli: Serbia

d'do polumenta, kad che mo u n'nu, vozi bwe u n'nu
Huomioita käännöksestä
US english please. Whatever is close to it would also help. thanks
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 8 Maaliskuu 2009 19:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Maaliskuu 2009 19:20

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Although English translation is already submitted I believe the Serbian version isn't written in a way to be understandable. Slang, wrong letters, N'na as sth which doesn't even sound familiar...

8 Maaliskuu 2009 19:34

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks for this notification RC!

I've set the original in "meaning only" as it was submitted by someone who isn't a native of the source-text. It seems it was translated at its best, with some interesting remarks, by Gaga_86 , she said "N'na" could be name of a place.

Is there a few edits to be done on the original text in order to let it be understandable, which would avoid rejecting the English translation that was done from it?




8 Maaliskuu 2009 19:40

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Well I guess it can stay as it is, explanation and our discussion is enough, but in the future I'll be glad to get rid of texts written in such a bad way

Thanks F!