Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiItalia

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Teksti
Lähettäjä fuyaka
Alkuperäinen kieli: Turkki

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Otsikko
Hello. If you come to Turkey ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä alfredo1990
Kohdekieli: Englanti

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Marraskuu 2008 15:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Marraskuu 2008 13:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 Marraskuu 2008 18:35

alfredo1990
Viestien lukumäärä: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 Marraskuu 2008 19:45

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 Marraskuu 2008 20:06

alfredo1990
Viestien lukumäärä: 46
perfect! thanks!

29 Marraskuu 2008 00:57

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 Marraskuu 2008 11:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 Marraskuu 2008 14:28

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 Marraskuu 2008 14:53

alfredo1990
Viestien lukumäärä: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.